15-02-2003In... Formar Arahilda Gomes AlvesParece que o mundo caminha às avessas. Até o nome em epígrafe, arrastam sinónimos de raiva, vingança e outros substantivos detonantes de eterna belissonoridade. Tudo para os lados da Arábia Saudita, onde peregrinavam santos. Berço arqueológico de civilizações de cinco mil anos a.C.-Babilônia e Nínive-o Iraque, nas mãos de Saddam Hussain , depois do ataque ao Irã, em 1.980 e posteriormente, ao Kuayt, vive pesadelos monstruosos atiçados pelo presidente ditador. Banhada pelo Oceano Indico, ao sul e tendo à leste, os mares Vermelho e Mediterrâneo norteado pelos mares Negro e Cáspio avizinhados pelos que lá estão...o Kazaquistão, Turquemenistão, Afeganistão e Paquistão, levam à indignação o que a contemporaneidade mostra. Guerrilhas em países alastrados pela desordem política, pela fome e pela mortandade. Essa mesma ira, que leva os muçulmanos a idolatrarem Saddan e a se influenciarem pelos apelos de Hosama Bin Ladem por força de sofrerem castigos, se não o fizerem , imperando o medo, a angústia e a opressão. Pátria, tantas vezes abençoada pelas pegadas do humano Cristo irrigada pelos santificados rios Tigre, Eufrates , Jordão e no jorrar constante da mais rica região petrolífera do mundo, desperta cobiça entre países ricos pelo poderio econômico, e mal estar nos países pacíficos. As guerras são sempre assim. As grandes potências, na mostra de parafernálias químicas, cada vez, mais mortíferas dizimando criaturas, cidades e tudo o que o homem, ao longo da História, procurou, escreveu e fez, para depois, destruir! O grito de Paz sobrevoa, exausto, nas páginas amarelas que o inexorável tempo e a belicosa humanidade insistem em não detonar. Quem sabe, este canto atinja o imenso espaço formatado neste abraço poético: Abraço do espaço (Abraccio ad infinito) (Tradução em italiano realizada na classe de Dicção) Quero abraçar o sol (Voglio abbracciare il sole) Pra distribuir calor humano ao mundo faminto (Per donare il caldo umano ad um mondo affamatto) Quero abraçar a lua (Voglio abbracciare la luna) Pra desfazer a insensatez das almas nuas. (Per distruggere la insensatezza delle nudi anime) Quero abraçar o vento (Voglio il vento, abbracciare) Pra resfriar o corpo quente da violência (Per raffredare il caldo corpo della violenzza) Quero abraçar o espaço (Voglio abbracciare lo zpazio) E resistir com peito de aço (E resistere com animo forte) Ao grito de PAZ! (Ao grido di Pace!) PAZ!.. PACE!..) Arahilda Gomes Alves (Autora) |